首页 > 外事资讯 > 翻译园地
翻译中心组织开展外事翻译培训经验分享活动
发布时间:2019/12/30    浏览:    文章来源:省外事翻译中心

2019年12月26日下午,翻译中心在408会议室组织开展以“全国外事翻译系统联席会及外文局国际会议口译研修班培训经验分享”为主题的外语学习活动,英语翻译刘念、张银、西班牙语翻译赵玉瑶主讲,省委外办美大处、欧非处、亚洲处、出国来华管理处等相关省直单位外语外事干部共17人参加了学习。

张银和赵玉瑶首先介绍了全国外事翻译系统联席会第五次全体大会的基本情况,并就培训内容及心得体会进行了分享。全国外事翻译系统联席会于12月12日-14日在青岛召开,大会特邀了外交部翻译司培训处孙宁处长和北京第二外国语大学高翻学院张颖院长参会,他们分别就新形势下的翻译人才培养、重要政治文献中“中国新概念”的翻译原则等内容进行授课培训。张银分享了张颖院长的讲座内容,阐释了政治文献的五个翻译原则,即勇于对政治理念进行准确的阐释翻译;勇于对中文中的隐含逻辑进行显性翻译;勇于对中文的习惯表达作重构翻译;勇于对中国特色的语汇进行创制翻译;勇于面向不同传播对象进行差别翻译。赵玉瑶结合小语种翻译特点和自身工作经历,谈了三点体会:借鉴英文科学的学习方法和思维模式,敢于换角度思考、敢于提出质疑;发挥主观能动性,运用多平台学习,实现翻译能力从量变到质变的过程;与英文翻译信息共享,不断更新知识储备,练好翻译的基本功。

最后,刘念与大家分享了外文局国际会议中英口译高级研修班学习收获。她选取商务部外事司翻译处王健卿副处长的一堂讲座内容,通过尝试一句多译,使用简单句型,搭好英语结构,选好句子主语和动词,注意连词等具体翻译实例分享了提高汉英口译水平的实际经验。

本次活动传递了外事翻译业界最新的理念与实践方式,分享了具体的学习素材和方法,通过丰富的翻译实例引起参会人员对自身翻译工作的思考,有助于外事外语干部今后进一步提升翻译工作水平。
 

上一篇:全国外事系统翻译联席会第五次全体会议暨外事翻译培训情况报告

下一篇:第二十六届湖北省翻译大赛成功举行

  • 设为首页  |  加入收藏  |  网站地图