首页 > 政务公开 > 通知公告
致在鄂外籍人士的一封公开信(英,法,日,韩,西,德)
发布时间:2020/1/30    浏览:    文章来源:礼宾新闻处

亲爱的外籍朋友,您好!值此新春佳节之际,我们谨向您和您的家人致以节日的祝福!

针对当前新型冠状病毒感染的肺炎疫情,湖北省已启动了突发公共卫生事件一级应急响应。湖北省在党中央、国务院的统一部署下,正在全力以赴抗击疫情,遏制病毒的扩散和蔓延。省委、省政府十分关心在鄂外籍人士的身体健康,和面临的困难,为了您和家人的身体健康,共克时艰,根据《中华人民共和国传染病防治法》等相关法律法规的要求和党中央、国务院的决策部署,请您务必配合做好以下工作:

一、及时寻求帮助

为给在鄂外籍人士及时提供相关咨询和协助,湖北省外办系统已开通24小时咨询服务热线(各地热线电话号码已在媒体公布)。如您有需要请致电我们。

二、关注权威信息

湖北省新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控指挥部已开设“湖北权威发布”平台,每日及时发布关于本次疫情的准确、权威信息,您可以从《湖北日报》客户端涉外专栏、长江云等媒体及时获取。避免恐慌,不信谣不传谣。 

三、尽量减少外出

避免前往人员密集的场所,减少聚会聚餐等集体活动。若必须前往,请正确佩戴口罩,首选医用外科口罩。

四、做好自我防护

保持良好的卫生习惯,注意手卫生,勤洗手,使用洗手液或者含有酒精的湿巾。不与疑似流感患者接触。废弃口罩按规定规范投放。适当开窗通风,注意保持室内环境卫生。避免接触任何野生动物或禽类动物,肉类和蛋类请彻底煮熟后食用。

五、及时就医诊治

持续观察自己的健康状况。如果有政府、社区工作人员、医务人员询问您的情况,请您积极配合他们的工作。若出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,请佩戴口罩,就近到我省定点医疗机构就诊。

各位外国朋友,在这危机关头,湖北是我们共同的家园。让我们众志成城,守望守护,以必胜的信心和勇气,共同打赢这场伟大的战役。

 

湖北省人民政府外事办公室  

二〇二〇年一月三十日 

 

 

A Letter to International Friendsin Hubei

30 January,2020

 

Dear international friends in Hubei,

   We would like to extend our greetings to you and your family on theoccasion of the Spring Festival. In response to the outbreak of pneumoniacaused by the novel coronavirus (2019-nCoV), Hubei Provincial People’sGovernment has activated Level I public health emergency response. Under thedirection of the CPC Central Committee and the State Council,Hubei hasspared no efforts in the fight against epidemic to curb the spread of thevirus. The CPC Hubei Provincial Committee and Hubei Provincial People’s Governmentare deeply concerned about your well-being. For the health of you and yourfamily, you are kindly requested to follow the Law on the Prevention and Control of Infectious Diseases of the People’sRepublic of China and other relevant laws and regulations, and the callsof the CPC Central Committee and the State Council by cooperating in thefollowing areas:

I. Seek helpin times of need

Foreign affairs offices at all levels open 24-hour hotlines for expats inthe province (the list of hotlines has already been put on media outlets). Youmay call for information and assistance. Please feel free to contact us whenyou are in need.

II. Followofficial updates

   Hubei Provincial Headquarters on Epidemic Prevention and Control hasestablished a platform named “Hubei Release”, to update accurate andauthoritative information about epidemic prevention and control on a dailybasis. Please follow the international column on Hubei Daily App, “ChangjiangCloud” and other media outlets for the latest updates. Keep calm and avoidbelieving and spreading false and unverified information.

III. Minimizeoutdoor activities

Avoidcrowded places, parties and group activities. Properly wear a mask (preferablya surgical mask) if you have to go outside.

IV. Focus onepidemic prevention

Keep goodpersonal hygiene by washing your hands more frequently with soap oralcohol-based sanitizer. Avoid close contact with anyone with cold or flu-likesymptoms. Properly dispose used masks. Maintain ventilation and keep roomsclean. Avoid close contact with wild animals or birds and make sure eggs andmeat are thoroughly cooked before consumption.

V. Seekprompt medical attention

Pleasemonitor your health condition closely and work with government or communitypersonnel or medical staff if they inquire about your condition. If you have any symptomsof fever, cough, shortness of breath, or fatigue, please go to a designatedhospital with a mask on.

Dearinternational friends, Hubei is our home. In the time of difficulties, we needto stand in unity and solidarity to protect and defend our home. Withconfidence and courage, we can win the battle againstthe epidemic.

 

HubeiProvincial Foreign Affairs Office

 

Une lettre à tous les amis étrangersau Hubei

Chers amis étrangers,

Bonjour ! À l’occasion du nouvel an chinois, noustenons ici à exprimer nos sincères vœux à vous-même et à votre famille !

La province du Hubei a déclaré le plus haut niveaud’alerte de santé publique pour lutter contre l’épidémie de coronavirus. Nousmettons tous nos efforts sous la direction générale du Comité central du PCC etdu Conseil des Affaires d’État pour freiner l’épidémie en limitant sapropagation. Le Comité provincial du PCC et le gouvernement provincialaccordent plein de soin à la santé et aux difficultés confrontées des résidentsétrangers au Hubei. De manière à assurer la santé de vous-même et de votrefamille, conformément aux articles de la Loi sur la Prévention et le Contrôledes Maladies contagieuses de la République populaire de Chine, et selon lesdécisions du Comité central du PCC et du Conseil des Affaires d’État, nous vousinvitons à suivre strictement les pratiques ci-dessous pour passer cettepériode difficile :

I. Cherchez de l’aide du premier temps

Numéro d’appel 24h/24 visantà apporter des conseils et des aides aux étrangers du Hubei en temps voulu aété mis en service par le Bureau des Affaires étrangères du Hubei (les numérosd’appel des villes ont été publiés dans les médias). N’hésitez pas à nouscontacter si vous en avez besoin.

II. Suivez les annonces officielles

Poste de Commandement du Hubei sur la prévention et lecontrôle de l’épidémie de la pneumonie causée par le nouveau coronavirus aétabli une Plateforme pour les annonces officielles du Hubei, sur laquelle lesinformations vérifiées sont publiées en temps réel. Vous pouvez suivre lesrubriques des affaires étrangères du Journal du Hubei et l’APP de Changjiangyunpour avoir les informations en premier lieu. Évitez la panique, ne faites pasconfiances aux informations fausses et ne diffusez pas les informations nonvérifiées.

III. Minimisez les activités de plein air

Évitez d’aller aux endroits bondés, diminuez les fêteset les activités de groupe. Portez correctement un masque (de préférence unmasque chirurgical) si vous devez vous y rendre.

IV. Renforcez la prévention et l’autoprotection

Gardez de bonnes pratiques d’hygiène en vous lavantsouvent les mains avec du savon ou une serviette à base d'alcool. Évitez toutcontact étroit avec toute personne présentant des symptômes de rhume ou degrippe. Jetez les masques usagés de manière appropriée. Maintenez une bonneventilation et gardez l’environnement intérieur propre. Évitez tout contactétroit avec des animaux ou des oiseaux sauvages ; les œufs et la viande doiventêtre bien cuits avant d'être consommés.

V. Consultez les médecins sans tarder

Observez continuellement votre santé. Coopérezactivement avec le gouvernement, la communauté ou le personnel médical s'ils serenseignent sur votre état. Si vous présentez des symptômes respiratoires defièvre, toux, oppression ou fatigue, veuillez-vous rendre dans un hôpitaldésigné avec un masque.

Chers amis étrangers, en cette période de difficultés,la province du Hubei est notre maison commune. Nous devons rester unis dans lasolidarité, et nous gagnerons la bataille contre l'épidémie avec la confiance,le courage et les efforts conjoints.

 

Bureau des Affaires étrangères pour la province duHubei

30 janvier, 2020

 

 

湖北省人民政府外事弁公室より湖北省滞在の外国籍の友人の皆様へ

 

親愛なる各外国籍の友人の皆様

春節にあたり、皆様とご家族の皆様に謹んで旧正月のお慶びを申し上げます。

当面の新型コロナウイルスによる肺炎の疫病発生に対し、湖北省として、突発公共保険事件1級の対応措置をスタートし、党中央、国務院の統一指導の下、ウイルスの拡散と蔓延を抑制しようと全力で感染拡大と戦っています。中国共産党湖北省委員会、湖北省人民政府は皆様の一人一人の安全と健康、お困りごとに注目しています。ご自身とご家族の健康のため、そして当面の困難を共に乗り越えるよう、「中華人民共和国伝染病防止法」などの関連法律法規により、党中央、国務院の決定と配置に基づいて、以下のご協力をお願い致します。

一、困ったことがあれば助けを求める。

湖北省滞在の外国籍の皆様にコンサルティングと協力を提供すべく、湖北省人民政府外事弁公室は24時間お問い合わせ電話を開通しました。(各地の電話番号はメディアで公表されている。)ご相談?ご要望がある場合、ご連絡ください。

二、関連情報を入手する。

湖北省の新型コロナウイルスによる肺炎の疫病予防指導部はすでに「湖北省権威発布」のプラットフォームを開設し、疫病の発生状況を毎日タイムリーにお届けします。「湖北日報」の外国読者向けコラム、長江雲などのメディアから感染情報など権威性のある関連情報を随時入手していただけます。デマを信じず、正しく恐れ、正しく備えてください。

三、お出かけを控える。

人込みを避け、食事会など人が集まるイベントに参加しないようご協力をお願いします。外出の際は、マスクを正しく着用してください。サージカルマスクの着用をお薦めします。

四、自分の健康を守る。

体の様子をチェックしてください。政府やコミュニティのスタッフ、医療関係者などから健康状況を聞かれる場合、健康状況のご報告にご協力願います。発熱や咳などの症状が出たり、息苦しく感じたり倦怠感を覚えたりする場合、マスクを着用して指定された医療機関までご受診ください。

皆様、私たちの湖北省は今危機に面しています。こんな時だからこそ、心を一つにし、守り合って、必ず勝ち抜くという自信と勇気をもって、共に戦っていきましょう。

 

湖北省人民政府外事弁公室

二〇二〇年一月三十日

 

 

Una Letra a los Amigos Extranjeros en Hubei

 

Querido amigo extranjero en Hubei,

Quisiéramos extender a usted y a sus familiaresnuestros saludos en ocasión de la Fiesta de Primavera.

Correspondiente al brote de la neumonía causada por elnuevo coronavirus en la provincia de Hubei, el Gobierno Provincial Popular deHubei ha activado la respuesta de emergencia de salud pública de nivel I. Bajola dirección del Comité Central de PCCh y el Consejo de Estado, la provincia deHubei, con sus máximos esfuerzos, está luchando contra la epidemia causada porel nuevo coronavirus y evitando su propagación. El Comité Provincial del PCChde Hubei y el Gobierno Provincial Popular de Hubei se preocupan mucho de susalud y los problemas que enfrenta usted. Para la salud de usted y su familia,y para superar conjuntamente las dificultades actuales, haga el favor de seguirla Ley de la República Popular China sobre la Prevención y el Control deEnfermedades Infecciosas, entre otras leyes y reglamentos pertinentes, así comolas decisiones y disposiciones del Comité Central de PCCh y el Consejo deEstado, a través de cooperar con nosotros a hacer lo siguiente: 

    1.  Recurrir a las ayudas cuando sea necesario

    Las Oficinas de Asuntos Exteriores de todosniveles de la provincia de Hubei han abierto el servicio de consultas a las 24horas (Se han anunciado los números de líneas directas locales en los medios).Haga el favor de llamarnos si usted tiene necesidad.

     2.  Poner atención a las informaciones autorizadas

    ElComando de Prevención y Control del Brote de la Neumonía Causada por el NuevoCoronavirus en la Provincia de Hubei ha establecido la plataforma de “NoticiasAutorizadas de Hubei” en la que se actualiza diariamente las informacionesprecisas y autorizadas sobre esta epidemia. Usted puede adquirir las noticiasdesde los medios tales como la columna extranjera de la APP “Diario de Hubei” yChangjiangyun. Haga el favor de mantener la calma, y no creer en los rumores ypropagarlos.

     3.  Minimizar las actividades al aire libre

    Minimice las actividades al aire libre asícomo las actividades grupales como las reuniones y fiestas, y evite lugaresllenos de gente por favor. Si tiene que salir afuera, use las máscarascorrectamente, y las máscaras quirúrgicas médicas son preferidas. 

     4.  Hacer bien la autoprevención y la autoprotección

   Mantenga buenas costumbres de higiene, preste atención a la higiene delas manos, lávese las manos con frecuencia, use desinfectante para las manos otoallitas que contengan alcohol. No contacte a las personas con sospecha degripe. Coloque las máscaras desechadas de acuerdo con los reglamentosrelacionados. Abra las ventanas y ventile los cuartos adecuadamente, y presteatención al mantenimiento del saneamiento interior. Evite el contacto con animalessalvajes o aves de corral. La carne y los huevos deben cocinarse bien antes delconsumo.

     5.  Buscar el tratamiento médico de inmediato

    Sigaobservando su estado de salud. Si los trabajadores del gobierno y de lascomunidades o el personal médico preguntan sobre su situación, haga el favor decooperar activamente con ellos. Si tiene fiebre, tos, opresión en el pecho,fatiga, entre otros síndromes, use una máscara y vaya a la institución médicadesignada más cercana para recibir el tratamiento.

    Queridos amigos extranjeros, Hubei es nuestro hogarcomún durante esta crisis. Unámonos como uno solo para proteger y defendernuestro hogar, y con la confianza y el coraje, ganaremos juntos esta granbatalla contra la epidemia.

 

Oficinade Asuntos Exteriores del Gobierno Provincial Popular de Hubei

30 deenero de 2020

 

 

 

Ein Brief an alleausländischen Freundinnen und Freunde in Hubei

Liebe ausländische Freundinnen und Freunde,

frohes neues Jahr! Anlässlich des chinesischen Frühlingsfests wünschen wirIhnen und Ihrer Familie alles Gute und einen guten Rutsch ins Neujahr!

Als Reaktion auf den Ausbruch der Epidemie durch die Infektion desneuartigen Coronavirus (2019-nCoV) hat die Volksregierung der Provinz Hubei das Notfallmechanismus der Stufe I für die öffentliche Gesundheit aktiviert. UnterPlanung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas (KPCs) und desStaatsrates hat die Provinzregierung alle notwendigen Maßnahmen ergriffen, umgegen die Epidemie zu kämpfen und die Ausbreitung des Virus einzudämmen. Das Komitee der Kommunistischen Partei der ProvinzHubei und die Volksregierung von Hubei messen der Gesundheit der Ausländer inHubei hohe Bedeutung bei und kümmern sich um die Lösung ihrer Probleme undSchwierigkeiten. Nach dem Gesetz der VR China zur Prävention undBekämpfung von Infektionskrankheiten und anderen einschlägigen Gesetzen undVorschriften sowie der Entscheidung und Planung des Zentralkomitees der KPCsund des Staatsrates, und um die Gesundheit von Ihnen und Ihren Angehörigen zuerhalten, bitten wir Sie alle darum, folgende Anforderungen zu beachten undbefolgen:

I. Bitten Sie Rechtzeitig um Hilfe

Um den ausländischen Freundinnen und Freunden in Hubei einschlägigeInformationen und Unterstützungen anzubieten, hat das Auswärtige Büro derVolksregierung von Hubei offizielle 24-Stunden-Anfrageleitungen auf allenVerwaltungsebenen eingerichtet und durch Medien bekanntgemacht. Rufen Sie unsan, falls Sie irgendeine Frage oder Schwierigkeit haben!

II. Befolgen Sie offizielle Updates

Das Zentrum für Kontrolle und Prävention derLungenentzündung durch das neuartige Coronavirus in Hubei hat eine offiziellePlattform zur täglichen Veröffentlichung der einschlägigen Informationen insLeben gerufen, die Sie durch APP Hubei Daily und Presse wie Changjiangyunerreichen können. Entsetzen Sie sich nicht und vermeiden Sie es, falschenund nicht überprüften Informationen zu glauben und diese zu verbreiten.

III. Vermeiden Sie Outdoor-Aktivitäten.

Vermeiden Sie Massensammlungen, Partys und Gruppenaktivitäten. Tragen Sieeine Maske (vorzugsweise eine chirurgische Maske medizinischer Anwendung), wennSie ausgehen müssen.

IV. Verstärken Sie die Prävention und den Selbstschutz.

Achten Sie auf Hygiene, indem Sie Ihre Hände häufig mit Seife oderDesinfektionsmittel mit Alkohol waschen. Vermeiden Sie engen Kontakt mitPersonen mit Erkältungen oder anderen verdächtigen Symptomen. Entsorgen Siegebrauchte Masken sorgfältig. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung und haltenSie die Räume sauber. Vermeiden Sie engen Kontakt mit wilden Tieren oderVögeln. Eier und Fleisch müssen vor dem Verzehr gründlich gekocht werden.

V.Gehen Sierechtzeitig zum Arzt, falls Sie Erkrankungen haben

Ziehen Sie ihren gesundheitlichen Zustand unter dauerhafte Beobachtung.Arbeiten Sie mit Beamten der Regierung oder der Gemeinde oder den medizinischenFachkräften zusammen, wenn sie sich über Ihren Zustand erkundigen. Wenn Sieleichte bis schwere Atemwegsbeschwerden wie Fieber, Husten, Atemnot oderMüdigkeit haben, tragen Sie eine Maske und wenden Sie sich an ein von derRegierung bestimmtes Krankenhaus.

Liebe Freunde, Sie haben maßgeblich zur Entwicklung der Provinz Hubeibeigetragen, die wir alle liebevoll als unsere Heimat bezeichnen und die uns amHerzen liegen. In Zeiten der Schwierigkeiten müssen wir solidarisch Schulter anSchulter stehen, um den Kampf gegen die Epidemie zu gewinnen und unsere Heimatzu schützen und zu verteidigen.

 

 Das Auswärtige Büro derVolksregierung der Provinz Hubei

30. Januar 2020

上一篇:在鄂外国留学生咨询服务热线

下一篇:2020年1月29日湖北省新型冠状病毒感染的肺炎疫情情况

  • 设为首页  |  加入收藏  |  网站地图