正在加载中,请稍等...
欢迎访问湖北省人民政府外事侨务办公室!
您现在的位置:首页 > 其它栏目 > 外语园地

2018两会外长记者会【中日双语】

发布时间:2018-05-09浏览:241文章来源:外交部发言人办公室

外交部长王毅就中国外交政策和对外关系

回答中外记者提问

王毅外交部長による中国の外交政策と対外関係についての

内外記者会見


2018年3月8日,十三届全国人大一次会议在两会新闻中心举行记者会,邀请外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问。

2018年3月8日、第13期全国人民代表大会第1回会議の記者会見がメディアセンターで行われ、王毅外交部長は「中国の外交政策と対外関係」について内外の記者からの質問に答えた。

王毅:各位记者朋友,大家上午好!首先,我要向在场的女记者们并向所有女同胞们致以节日的祝福。同时,我也要借此机会向所有关心和支持中国外交的中外记者朋友们表示感谢,中国外交取得的成绩里有你们付出的一份辛劳和贡献。大家辛苦了!现在,我愿意回答大家的提问。

王毅:報道陣の皆さん、こんにちは。まず最初に、ご在席の女性ジャーナリストそしてすべての女性の方々にお祝い申し上げます。同時に、中国外交の実績はご来場の皆さんのご辛労やご貢献を抜きには語れないので、この場を借りて、中国外交に関心や支持を寄せてくれている内外の報道陣の皆さんに感謝を申し上げたいと思います。お疲れ様でした。それでは、皆さんの質問に答えたいと思います。

《人民日报》记者:党的十八大以来,外交工作取得了前所未有的重大成就,赢得了全国人民普遍赞誉。2018年是十九大之后的开局之年,你能否透露今年的中国外交将有哪些亮点?

『人民日報』紙記者:中国共産党第18回党大会以来、外交事業はかつてない大きな実績を挙げ、全国人民から幅広い賞賛をもらいました。2018年は第19回党大会以降のスタートの年に当たりますが、今年の中国外交のハイライトはなんでしょうか?

王毅:党的十八大以来,在以习近平同志为核心的党中央正确领导下,我们走出了一条具有中国特色、中国气派、中国风格的大国外交之路,为维护国家主权和人民利益,为服务国内改革发展大局发挥了重要作用,取得了历史性成就。去年10月,习近平总书记在中共十九大报告中强调,我们要同各国一道,共同建设新型国际关系、共同构建人类命运共同体,这就是新时代中国特色大国外交的目标。

王毅:党の第18回党大会以来、習近平同志を核心とする党中央の正しい指導の下、我々は中国の特色、中国の風格、中国のスタイルある外交の道を歩み出して、国家の主権と人民の利益の擁護や国内の改革?発展の大局のために重要な役割を果たし、歴史的成果を収めました。昨年10月、習近平主席が中国共産党第19回党大会報告で強調したように、我々は各国と一緒に、新型国際関係の建設や人類運命共同体の構築を共に進めていきます。これこそ新時代における中国の特色のある大国外交の目標であります。

2018年是贯彻落实十九大精神的开局之年。中国外交将在习近平新时代中国特色社会主义思想指引下,拿出新作为,展现新气象。今年的中国外交亮点主要体现在四大主场活动上。

2018年は第19回党大会の精神を貫徹?実施するスタートの年に当たります。中国外交は習近平「新時代の中国の特色ある社会主義」思想を導きとし、新たな成績を上げ、新たな気風を示す決意です。今年の中国外交のハイライトは主に四つのホームグラウンド外交行事にあると思います。

一是4月在海南举行博鳌亚洲论坛年会,主旋律是改革开放。今年恰逢中国改革开放40周年,本届年会将总结改革开放成功经验,展示新时代深化改革、扩大开放的新前景。

一つ目は4月海南省で開催されるボアオアジアフォーラム年次総会で、改革開放をメインテーマにしています。今年は中国改革開放40周年にあたり、今回の年次総会では改革開放の成功の経験を総括し、新時代において改革を深化させ、開放を拡大する新しい未来図が示されます。

二是6月在青岛举行上海合作组织峰会,主旋律是弘扬“上海精神”。扩员后的上合组织将重温互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”,开启上合组织发展壮大的新征程。

二つ目は6月青島で開催される上海協力機構首脳会議で、「上海精神」の発揚をメインテーマにしています。加盟国を拡大した上海協力機構は「相互信頼、互恵、平等、協議、多様な文明への尊重、共同発展への追求」という「上海精神」を振り返り、上海協力機構の発展?成長の新しい旅をスタートさせます。

三是9月在北京举行中非合作论坛峰会,主旋律是“一带一路”。非洲各国的兄弟姐妹将会以峰会为契机,全方位参与“一带一路”建设,为中非全面战略伙伴关系注入新动力。

三つ目は9月北京で開催される中国?アフリカ協力フォーラムサミットで、「一帯一路」をメインテーマにしています。アフリカ諸国の兄弟?姉妹の皆さんが本サミットを契機に、全方位から「一帯一路」建設に参加し、中国?アフリカ包括的?戦略的パートナーシップに新しい原動力を注入します。

四是11月在上海首次举行中国国际进口博览会,主旋律是市场开放。中国将向世界张开双臂,展现市场潜力,欢迎各国参与和分享中国发展的新机遇。

四つ目は11月上海で開催される初めての中国国際輸入博覧会で、市場開放をメインテーマにしています。中国は世界に両手を広げて市場の潜在力を示し、各国が中国発展の新しいチャンスに参加し、それを共有することを歓迎します。

2018年中国外交的大幕已经拉开,新时代的中国外交将为中国自身发展营造更好外部环境,为人类进步事业提供更多正能量。

2018年中国外交の大幕はすでに開かれており、新時代の中国外交は中国自身の発展のためによりよい外部環境を作るとともに、人類の進歩の事業にも一層プラスエネルギーを提供していきます。

路透社记者:中国可以发挥什么作用鼓励朝美进行直接谈判?中方是否认为美方应该撤离驻韩的美军?

ロイター通信(英国)記者:朝米間の直接交渉の促進において、中国はどのような役割が果たせると思うのでしょうか?アメリカは駐韓米軍を撤収させるべきだと思うのでしょうか?

王毅:半岛问题是当前国际社会最关注的一个话题。朝韩双方抓住冬奥会契机,展开一系列密集互动,南北关系迅速解冻,为冰封已久的半岛局势注入了久违的暖流。发生这样的变化有人似乎感到困惑,其实是情理之中。冬奥会期间,朝鲜没有进行新的核导试验,美韩也暂停了针对朝方的军演。事实证明,中方提出的“双暂停”倡议是一剂对症下药的良方,为南北改善关系营造了最基本的条件。

王毅:これは今の国際社会がもっとも注目している話題です。朝韓双方は冬季五輪の契機を掴んで、一連のやり取りを頻繁に行い、南北関係が急速に解凍に向かい、長く凍りついた半島情勢に久しぶりの暖かい空気を吹き込みました。このような変化が起こったことに戸惑う人もいるが、実は筋道にあう展開です。冬季五輪期間中、朝鮮は新たな核?ミサイル実験を行わず、米韓も朝鮮に対する軍事演習を中止しました。中国側が提案した「ダブル?フリーズ」のイニシアチブは症状に合ったよい処方で、南北関係改善に最も基本的な条件を整えたと、事実が証明しています。

现在,半岛问题的解决终于朝着正确方向迈出了重要一步。我们对朝韩双方为此作出的努力予以充分肯定和支持。接下来的关键,是各方积极呼应,形成合力,共同把半岛局势重新纳入和平稳定的轨道,把半岛核问题重新纳入对话解决的轨道。为此,我们呼吁各方尤其是美朝双方尽快进行接触和对话。各方沿着“双轨并进”的思路,既坚持半岛无核化目标,又积极构建半岛和平机制。在推进无核化的进程中同步对等解决各方包括朝方的合理安全关切。这既是中方的一贯立场,也是联合国安理会决议中确定的目标。

現在、半島問題の解決はようやく正しい方向に向けて重要な一歩を踏み出しました。朝韓双方がそのために払った努力を十分に評価?支持します。これからの鍵は、各国が積極的にそれに呼応し、力を合わせて、共に半島情勢を平和の軌道に、半島核問題を対話の軌道に乗せていくことです。そのために、各国、特に米朝双方が早期に接触と対話を行うよう呼びかけます。各国が「2トラック同時進行」のアプローチに沿って、半島の非核化の目標を堅持するとともに、半島の平和メカニズムも積極的に構築していくことが大切です。非核化を推し進めるにあたって、朝鮮も含む各国の合理な安全懸念を協調的?対等的に解決しなければなりません。これは中国側の一貫した立場であり、今までの国連安保理決議によって確立された目標でもあります。

冰冻三尺非一日之寒。尽管隧道的尽头已经显露曙光,但前行的道路不可能一帆风顺。历史经验告诉我们,每当半岛局势出现缓和时,各种干扰就会如影随形,接踵而来。现在又到了检验各方是不是真心希望解决半岛核问题的关键时刻。和平必须争取,机遇需要把握。各方应以半岛和平大局为重,以本地区人民安危为重,拿出政治勇气,作出政治决断,尽快开展一切必要和有益的双多边接触,全力推动重启和平解决半岛核问题的对话谈判。中方将为此继续作出不懈努力。

三尺もの厚い氷は一日の寒さでできたものではない。トンネルの向こうから明かりが仄かに見えてきたが、進路は順風満帆なはずはありません。半島情勢に緩和が現れるたび、各種の妨害も影のようにそれについて次々とやってくるということは歴史の経験であります。今やまた各国が本気で半島核問題を解決しようかどうかが試される時が来ました。平和は進んで追求しなければならず、チャンスは掴む必要がある。各国は半島平和という大局、そして本地域の人々の安否を重んじ、政治的勇気をもって、政治的決断を下し、なるべく早期にあらゆる必要且つ有益な二国間?多国間接触を行い、半島核問題の平和的解決に向ける対話や協議の再開を全力で推進しなければなりません。中国としては引き続きこのために弛まぬ努力を払っていきたいと思います。

中央电视台记者:党的十八大以来,习近平总书记亲力亲为开展元首外交,推动我国国际地位和影响得到历史性提升。你怎么看待中国元首外交的重要作用和影响?

CCTV記者:中国共産党の第18回党大会以来、習近平総書記が自ら先頭に立って元首外交を行い、わが国の国際的地位と影響力を歴史的に向上させました。中国の元首外交の重要な役割と影響力についてどうお考えでしょうか。

王毅:元首外交是国际交往的最高形态,有着其他交往无法替代的重要作用和战略价值。党的十八大以来,习近平主席作为中国特色大国外交的总设计师,亲自擘画和推进了精彩纷呈的元首外交,遍访世界57个国家,接待了110多位外国元首访华。这些重大外交活动,不仅极大增进了国际社会对中国的了解,有效提升了中国的国际地位和影响,也为解决当今许多全球性问题指明了方向。而习主席本人的领袖风范和人格魅力,使许多不同社会制度、文化背景的领导人都成为了他的好朋友,成为了中国的好朋友。

王毅:元首外交は国際交流の最高形態として、他の交流と比べ、掛け替えのない重要な役割と戦略的価値を有しています。中国共産党の第18回党大会以来、習近平主席は中国の特色ある大国外交の総デザイナーとして、豊富多彩な元首外交を自ら画策、推進し、世界57カ国を歴訪、110以上の外国首脳の訪中を迎えました。これらの重要な外交行事によって、中国に対する国際社会の理解が大いに増進され、中国の国際的地位と影響力が効果的に向上されただけでなく、現在多くの地球規模の課題の解決にとっても方向性が指摘されました。そして、習主席本人のリーダーシップと人格上の魅力によって、たくさんの社会的制度、文化的背景を異とする指導者が彼と良き友人となり、中国の良き友人となりました。

2018年,除了主持四大主场活动之外,习主席还将赴南非、巴布亚新几内亚和阿根廷出席金砖国家领导人峰会、亚太经合组织领导人非正式会议以及二十国集团领导人会晤。我们相信,习主席亲力亲为的元首外交将会进一步展现为人民谋福、为国家负责、为世界担当的博大情怀,书写新时代中国特色大国外交的崭新篇章。

2018年、四大ホームグラウンド外交行事を主催するほか、習主席はまた南アフリカ、アルゼンチン、パブアニューギニアで行われるブリックス首脳会議、20カ国サミット、アジア太平洋経済協力非公式首脳会議に出席します。習主席が先頭に立つ元首外交がきっと、人民のために福祉を追求し、国家、世界のために責任を担うという広大な気概をいっそう現し、新時代の中国の特色ある大国外交の新たな一章を綴るだろうと、そう確信しています。

彭博社记者:关于美中贸易战,美方表示愿意采取一切工具防止中国破坏国际竞争。请问中国是否愿意采取一切工具反击?

ブルームバーグ社(米国)記者:米中の「貿易戦争」について、中国が国際競争に危害を加えるのをあらゆる手段で阻止するとアメリカ側が主張していますが、中国としてはあらゆる手段でこれに反撃すると考えているのでしょうか。

王毅:作为外长,我有责任首先重申中方对美政策。中美双方达成的重要共识是,双方都认为,中美在维护世界和平、稳定、繁荣方面拥有广泛共同利益和重要责任。双方将在互利互惠基础上拓展各领域合作,在相互尊重基础上管控好分歧矛盾,加强两国人民之间的相互了解和友谊,合作应对重大地区和全球性挑战,推动中美关系持续健康稳定发展。

王毅:まず、外交部長として、我々の対米政策を改めて表明する責任があります。中米双方は多くの重要な共通認識を達成しています。世界の平和、安定、繁栄を維持するにあたり中米は幅広い共通利益と重要な責任を有すると双方とも認識しています。双方は互恵を基礎に各分野の協力を開拓し、相互尊重を基礎に相違と矛盾を適切にマネージし、両国民間の相互理解と友情を強化し、連携して重大な地域?世界的チャレンジに対処し、中米関係の持続的、健全的且つ安定した発展を推進していきます。

中美之间主要是合作。两国人民之间有着非常广泛和密切的交往。美国盖洛普民调最新数字表明,美国民众对中国的好感度超过了50%,这是近30年来最高的。我希望大家更要看到这些积极因素。作为世界上最大的发展中国家和最大的发达国家,中美合作将造福两国,惠及世界。如果说中美之间有竞争的话,也应该是良性和积极竞争,这在国际交往中也是正常的。换句话说,中美可以有竞争,不必做对手,更需当伙伴。

中米間は協力がメインであり、両国民は非常に広範且つ密接な交流を行っています。アメリカのギャラップ社の世論調査の最新データによると、アメリカ国民の中国への好感度は50%を超え、約30年ぶりの最高を記録しました。皆さんにはこのような積極的要素にもぜひ目を配ってもらいたいと思います。世界最大の発展途上国と最大の先進国として、中米協力は両国に幸福をもたらすとともに、世界にも恩恵をもたらします。もし中米間に競争があるとしたら、それも良性で積極的ものであるはずです。国際交流においてごく普通のことであります。言い換えれば、中米間で競争はあってもいいが、ライバルになる必要がなく、パートナーになるべきです。

中国将坚持走自己选择的发展道路,中国的发展振兴不可阻挡,这已是国际社会的普遍认知。美国一些人认为中国因此要取代美国在国际上的作用,这是根本性的战略误判。我们走的是中国特色社会主义道路,核心要义是坚持和平发展,成功之处在于合作共赢,这与传统大国曾经走过的路完全不同,正在得到越来越多国家的认同和欢迎。中国越发展,越能为世界做贡献。中国实现自身现代化的路还很长,不会也不必去取代美国的作用。双方应在遵守中美三个联合公报和双方各项共识的基础上相互尊重,优势互补,合作共赢。中美关系数十年来历经风雨,但对话与合作始终是主线,因为这是唯一明智也是现实的选择。

これから引き続き自身が選んだ発展の道を歩んでいく中国の発展と振興が止めることができないということは、もはや国際社会の普遍的認識となっています。中国は国際社会におけるアメリカの役割に取って代わると思うアメリカ人もいますが、根本的な戦略的誤算です。中国が歩むのは中国の特色ある社会主義の道で、平和発展を堅持することはその核心的要諦で、協力ウィンウィンを求めることがその成功する理由です。伝統的大国が歩んだ道と完全に異なるこの道はますます多くの国々に承認?歓迎されています。すなわち、中国が発展すればするほど、世界に貢献できます。中国は自身の現代化を実現する道のりはまだまだ長く、アメリカに取って代わろうとしませんし、そうする必要もありません。中米双方は中米三つの共同コミュニケを遵守する上で、相互尊重、優位性の相互補完、互恵ウィンウィンを実現しなければなりません。中米関係はここ何十年度重なる雨風を凌いできたが、やはり終始対話と協力がその本筋でした。なぜなら、それが唯一賢明で現実的なオプションですから。

至于中美之间的贸易摩擦。历史的经验教训证明,打贸易战从来都不是解决问题的正确途径。尤其在全球化的今天,选择贸易战更是抓错了药方,结果只会损人害己,中方必将作出正当和必要的反应。作为两个利益高度融合的大国,作为世界第一和第二大经济体,中美既要对两国人民负责,也要为世界各国负责。双方还是应当心平气和地坐下来,通过平等和建设性对话,共同找出一个互利双赢的办法。

中米間の貿易摩擦については、歴史の経験と教訓が教えてくれましたように、貿易戦争が問題解決の正しい道になった試しはない。特にグローバル化の今日に至って、貿易戦争を選ぶことはなおさら処方間違え、「自他共損」になるだけで、中国側も必ず正当かつ必要な反応をします。利益が深く融合しあう二大国として、世界第一と第二の経済大国として、中米は両国人民のために責任を担う必要もあれば、世界各国のために責任を担わなければならないので、やはり双方が落ち着いてテーブルに着き、平等、建設的な対話と協議によって、ともに互恵ウィンウィンの解決策を模索していくことが大切だと思います。

《中国日报》记者:外界议论说中国已经改变了不干涉内政原则,将更多干预他国和地区事务,这是否正成为中国外交新趋势?

『中国日報』紙記者:中国は内政不干渉原則を改め、より多く他国と地域問題にコミットするという議論がなされていますが、これは中国外交の新しい流れとなっているのでしょうか?

王毅:作为安理会常任理事国,中国始终把维护国际和平作为自己应尽的责任。早在上世纪50年代,我们就为和平解决印度支那问题作出过重要贡献。而今天的中国,更应为解决地区和国际热点问题积极发挥作用。这既是我们应该做的,也是各方的普遍期待。

王毅:安保理常任理事国として、中国は終始国際平和の擁護をしかるべき責任だとしています。我々は早くも1950年代にインドシナ問題の平和的解決に重要な貢献をしていました。そして今日の中国にとって、地域、国際的なホットイシューの解決に更なる積極的な役割が求められています。これは我々のするべきことで、各国に広く期待されていることでもあります。

中国参与解决热点问题,有着鲜明的中国特色,始终坚持有所为也有所不为。归纳起来有三条,即和平性、正当性和建设性。和平性就是坚持政治解决方向,主张通过对话谈判解决任何矛盾分歧,坚决反对使用武力;正当性就是坚持不干涉内政原则,尊重当事国的主权和意愿,坚决反对强加于人;建设性就是坚持客观公正立场,根据事情本身的是非曲直开展斡旋调停,坚决反对谋取私利。这三个特色,来源于中国优秀的文化传统,植根于中国外交的成功实践,符合联合国宪章的宗旨和原则,也为解决各种冲突和挑战提供了正确导向和积极借鉴。

中国がホットイシューの解決にコミットするにあたって、鮮明な中国の特色があり、「為すことも、なさざることもある」ということもいつも堅持しています。まとめれば特色は三点、平和的、正当的、建設的。平和的とは政治的解決という方向性を堅持し、いかなる矛盾や相違でも対話と交渉による解決を主張し、武力行使に断固反対すること。正当的とは内政不干渉原則を堅持し、当事国の主権と意志に尊重し、無理往生なやり方に断固反対すること。建設的とは客観、公正な立場を堅持し、事情の理非曲直を以って斡旋、取り持ちを行い、私利を図ることに断固反対すること。以上の三つの特色は中国の優れた文化的伝統に由来し、中国外交の成功な実践に根差すものとして、国連憲章の主旨と原則に合致し、様々な衝突や試練の解決にとって正しい導きと積極的な参考となっています。

俄罗斯国际通讯社记者:俄罗斯将于3月18日举行总统选举,你对选举结果有何预期?如何看待中俄关系前景?

ロシア国際通信社記者:3月18日ロシアで大統領選挙が行われますが、選挙結果についての見通しはどうでしょうか?中ロ関係の未来をどう見ているのでしょうか。

王毅:俄罗斯总统选举是俄罗斯国家和人民的大事。我们看到,在普京总统领导下,近年来俄罗斯的国家发展取得了重要成就,普京总统始终得到俄罗斯人民的坚定支持。我们相信,俄罗斯人民一定会再次作出正确的选择,俄罗斯民族也一定会在国家振兴道路上继续阔步前行。俄罗斯民族是一个有韧性、有坚持、能抗压的民族。我们祝福俄罗斯,祝福俄罗斯人民。

王毅:大統領選挙はロシアとロシア国民にとって大きな出来事です。プーチン大統領の指導の下、近年ロシアは国家発展において重要な成果を遂げ、プーチン大統領は終始に大多数の国民から確固として支持されています。ロシアの国民は再び正しい選択をして、ロシア民族も国家振興の道を自信を持って進むだろうと信じています。ロシア民族は粘り強く、根気強く、圧力に耐えられる民族であります。ロシアとロシアの国民に祝福を表します。

至于中俄关系的前景,我们充满信心。我们的信心来自于两国元首结下的深厚友谊和互信,这将是继续引领两国关系发展的根本保障。我们的信心还来自于双方各领域务实合作的不断深化,来自于在彼此核心利益上坚定的相互支持,来自于在国际事务中的密切协作以及两国各界日益频繁的交流往来。总之,中俄全面战略协作伙伴关系稳如泰山。请你向俄罗斯的朋友们转达一句话,中俄深化合作没有止境,中俄关系没有最好只有更好。

中ロ関係の未来については、われわれは自信に満ちています。この自信の源には、両国の指導者が構築した深い信頼と友情という中ロ関係の発展をリードする根本的な保障があり、双方の各分野における実務協力の深化、互いの核心的利益における確固たる支持、国際問題における密接な連携及び各界における日増しに頻繁な交流があります。要するに、中ロ包括的?戦略的協力パートナシップは「安如泰山」であります。ロシアの友人たちにも一言伝えてください。中ロ協力の深化には限りがなく、、中ロ関係に「最高」はなく、常に「最高」よりも上を目指しています。

《环球时报》记者:近年来,中国各领域影响不断上升,十九大后国人对未来更加充满期待,但国际上也有人炒作新一轮“中国威胁论”。你如何回应上述说法?

『環球時報』紙記者:近年、各分野における中国の影響力が絶えず向上しており、第19回党大会以降、中国国民が未来に対する期待感をいっそう高めている中、国際社会の一部では新たな「中国脅威論」を喧伝する声が上がっていますが、これについてどのようなコメントでしょうか?

王毅:过去几十年,西方一直在对中国作出各种评判和预测,归纳起来无非一种是“中国崩溃论”,一种是“中国威胁论”。随着中国的持续发展,“中国崩溃论”自己先崩溃了,变成了一个国际笑柄。“中国威胁论”虽然有了新的翻版,但却更加不得人心。因为事实胜于雄辩。

王毅:過去何十年、西側は絶えず中国に対し様々な判断や予測を立てきたが、まとめれば、「中国崩壊論」と「中国脅威論」に他なりません。中国の持続的発展により、「中国崩壊論」の方は自ら先に崩壊し、国際社会の笑い種になってしまいました。一方、「中国脅威論」のほうは新たな翻刻が現れていますが、これもだんだんある種の喧伝に成り下がりつつあります。何故かというと、事実は雄弁に勝るからです。

事实是什么?那就是:中国是全球经济增长的主要贡献者,年均贡献率达到30%以上,超过美国、日本以及欧元区国家的总和;中国是全球减贫事业的主要贡献者,贡献率超过70%,创造了人类历史上的奇迹;中国是维护世界和平的主要贡献者,成为安理会五常中派出联合国维和人员最多的国家,维和经费出资居世界第二位;此外,在过去5年中,中国还通过提出共建“一带一路”等重大倡议,成为参与全球治理、维护贸易自由化和开放型世界经济的主要贡献者。

それでは事実とは何なのか?それは即ち、世界経済成長の主要な貢献者であり続けてきた中国の年平均貢献率は30%以上に達しており、アメリカ、日本及びユーロ圏諸国の合計を超えていること。世界貧困削減事業の主要な貢献者である中国は70%以上貢献率で、人類史上の奇跡を成してきたこと。世界平和擁護の主要な貢献者である中国は、安保理常任理事国五ヵ国の内、国連平和維持要員を最も多く派遣し、世界二位の平和維持経費を分担していること。さらに、過去五年間、中国は共に「一帯一路」を建設するなどの重要なイニシアチブを打ち出すことで、グローバルガバナンスに参与し、貿易自由化と開放型の世界経済を擁護する主要な貢献者となっていることです。

对于这些事实,只要不怀有偏见,不奉行双重标准,从中看到的决不是什么威胁,而是满满的机遇。所谓“中国威胁论”可以休矣。

偏見を持ったり、ダブルスタンダードを適用したりさえしなければ、このような事実から見えてくるのは決して脅威などではなく、満ち溢れているチャンスのはずです。いわゆる「中国脅威論」はもうやめるべきです。

哈萨克通讯社记者:5年来,“一带一路”倡议取得了很大进展。但有个别西方人也对倡议透明度及是否符合国际规则有疑虑。请问中方如何回应?

カズインフォルム社(カザフスタン)記者:この五年間で、「一帯一路」のイニシアチブは大きな進展をとげてきました。一方、このイニシアチブの透明性そして国際的ルールに合致するか否かについて、一部の西側の人間は疑念を抱いているようです。これについてのコメントは?

王毅:“一带一路”是中国提出的阳光倡议,共商、共建、共享是推进“一带一路”的黄金法则。这六个字决定了“一带一路”合作具有鲜明的平等性、开放性和普惠性。也就是说,无论是规划合作蓝图还是实施具体项目,都由参与方商量着办,一切都在阳光下运行。没有一家独大,而是各方平等参与;没有暗箱操作,而是坚持公开透明;没有赢者通吃,而是谋求互利共赢。

王毅:「一帯一路」は中国が提出した開かれた透明なイニシアチブで、共に討議し、共に建設し、共に享受することはこれを推進するためのゴールデンルールであります。「一帯一路」協力が持つ鮮明な平等性、開放性と包括性はこの三つのフレーズによって決定付けられています。つまり、協力の未来図の企画にしても、具体的な事業の実施にしても、参加国が協議でこれを進めており、すべての事項が開かれた環境で運ばれています。特定の国による一強状態ではなく、各参加国が平等に参加しています。ブラックボックスでのやり取りではなく、公開性?透明性が堅持されています。勝者総取りではなく、互恵?ウィンウィンを追求しています。

去年5月,140多个国家的代表出席“一带一路”国际合作高峰论坛,这是国际社会对“一带一路”投出的“信任票”和“支持票”。迄今已有80多个国家和国际组织与中方签署了共建“一带一路”合作协议,一大批合作项目正在全面推进,为当地经济社会发展发挥了雪中送炭作用。比如,中国在巴基斯坦开工建设的十余座电站,将彻底解决巴国内缺电限电的历史困境,仅其中一座电站就满足了上千万民众的日常需求。中国企业收购陷入困境的塞尔维亚钢厂,不到一年就扭亏为盈,不仅保住了5000多人的就业,还使整个城市浴火重生。中国企业接手希腊最大港口的经营,货物吞吐量迅速回升,重新跻身欧洲大港行列。中国和法国联手在英国建设核电站,成为“一带一路”高新技术项目合作的典范。

昨年5月に開かれた「一帯一路」国際協力サミットフォーラムに、140以上の国からの代表が出席したことは、国際社会が「一帯一路」に投じた「信任票」と「賛成票」であります。これまで、すでに80以上の国と国際機構が中国と「一帯一路」の共同建設に関する協力文書を締結しています。全般的に推進されている数多くの協力事業は現地の経済的?社会的発展に「雪中、炭を送る」役割を果たしています。たとえば、中国がパキスタンで建設している十数箇所の発電所は、パキスタン国内における電力不足?供給制限という歴史的苦境を根本的に解決します。そのうち一箇所の発電所だけでも、何千万もの現地住民の日常的なニーズを満たすことができます。中国企業が買収した経営危機に陥っていたセルビアの鉄鋼工場は、一年足らずで赤字から黒字に転じ、5000人以上の従業員の雇用を確保しただけでなく、町全体を蘇らせることに成功しました。中国企業がギリシャ最大の港の経営を受け持つことで、港の貨物取扱量は急速に回復し、再びヨーロッパの上位港にランクインしました。イギリスにおける中仏が共同に建設した原子力発電所は、「一帯一路」高度先端技術協力プロジェクトの模範となっています。

“一带一路”是全球公共产品,当然遵守国际规则;“一带一路”是国际合作平台,自然按照市场规律行事。去年高峰论坛发表的联合公报已对此作出公开承诺,并且强调要统筹好经济、社会、金融和环境之间的关系,增强合作项目的可持续性。我们真诚欢迎各方为“一带一路”建言献策,共同把“一带一路”建设好,推进好。不仅加强各国基础设施的“硬联通”,也要开展政策、规则和标准的“软联通”;不仅接地气,还要高标准;不仅效益好,而且高质量;不仅惠及中国,更要造福世界。

「一帯一路」は、グローバルな公共財である以上、当然国際ルールを守らなければなりません。国際協力プラットフォームである以上、もちろん市場の法則に従って運営しなければなりません。昨年サミットで発表された共同コミュニケにはこれについての約束が公になされ、経済、社会、金融と環境との関係を統合的に処理し、協力事業の持続可能性を強化することも強調されました。我々は各国が「一帯一路」にアドバイスを下さることを心から歓迎し、共に「一帯一路」を建設し、推進してまいりたいと思います。この「一帯一路」を、一般民衆に親しまれるとともに、スタンダードも高いものに、収益が高いとともに、質の高いものに、中国が裨益するだけでなく、世界に幸福をもたらすものにしていきたいと思います。

北京电视台记者:李克强总理在政府工作报告中指出,今年是贯彻十九大精神开局之年,是改革开放40周年,是决胜全面建成小康社会、实施“十三五”规划承上启下的关键一年。请问外交部在服务国家发展方面会有哪些举措?

北京テレビ局記者:李克強総理が先日の政府活動報告の中で次のように指摘しました。今年は第19回党大会の精神を全面的に貫徹する最初の年であり、改革開放40周年であり、小康社会の全面的完成の決戦に勝利する上で、第13次5ヵ年計画の実施の折り返し点として肝心な一年であります。今年、外交部は国内の発展へのサポートについてどのような措置をとるでしょうか?

王毅:中国仍是发展中国家,服务国内发展是中国特色大国外交分内的事。面对新的历史使命和时代要求,外交部将按照中央的统一部署,更加积极有为地做好服务发展这篇大文章。

王毅:中国は未だ発展途上国であり、国内の発展をサポートすることが中国の特色ある大国外交のなすべき仕事です。新たな歴史的使命と時代の要請に直面して、外交部は党中央の統合的配置に基づき、より積極的、果敢に国内の発展をサポートするという大きな課題で結果を出していきます。

我们将适应新形势,按照高质量发展的需要,为“走出去”、“引进来”,扩大对外合作创造更有利条件,为国内发展营造更良好国际环境。

我々は新たな情勢に適応し、質の高い発展の要請に基づき、企業の海外進出?外資の誘致、そして対外協力の拡大により有利な条件を作り出し、国内の発展によりよい国際環境を整えていきます。

我们将破解新课题,紧扣社会主要矛盾变化,打造地方省区市全球推介活动的增强版,并将创办反映重大改革开放举措的专题推介,更有针对性地讲好中国的故事。比如今年我们将向全球推介雄安新区。扶贫工作外交部也从不缺位,将为打赢脱贫攻坚战贡献一份力量。

我々は新たな課題を解決し、社会の主要矛盾の変化を密に対応すべく、地方省、区、市の国際プロモーションイベントのパワーアップ版を開催し、重大の改革開放措置の特別プロモーションイベントを創設するなど、より的確に中国を世界に届けます。例えば今年我々は雄安新区を成果に向けてプロモーションします。貧困撲滅の仕事についても、外交部は決して身を引くわけにはいかなく、貧困脱却の堅塁攻略にもしかるべき貢献をしていきます。

我们还将落实新要求,发挥好外交部和驻外机构遍布全球的优势,为“一带一路”建设铺路架桥,维护好我国海外利益。

さらに、我々は新たな要請に応え、実行し、外交部と世界各地に広がる在外機構の強みを生かして、「一帯一路」建設のために道を切り開き、わが国の海外利益を守っていきます。

总之,推进新时代中国特色大国外交,我们既要当对外工作的“排头兵”,也要做服务发展的“实干家”。

要するに、新時代に入った中国外交は対外事業の「前衛」であると同時に、国内の発展をサポートする「実行者」にもなります。

澎湃新闻记者:今年是中国—东盟建立战略伙伴关系15周年,中方对发展中国—东盟关系有什么设想?

澎湃新聞記者:今年は中国?ASEAN戦略的パートナーシップ発足15周年にあたり、中国?ASEAN協力関係発展について、中国側はどのような考えがあるでしょうか?

王毅:今年是中国—东盟建立战略伙伴关系15周年,具有继往开来的重要意义。

王毅:今年は中国?ASEAN戦略的パートナーシップ発足15周年で、過去を引き継ぎ、未来を切り開く重要な意義を持っています。

15年来,中国—东盟合作从小到大,硕果累累。中国连续9年保持东盟第一大贸易伙伴地位。去年双方贸易额突破5000亿美元,人员往来突破4000万人次,为中国和东盟各国近20亿民众带来了实实在在利益。中国—东盟合作已经成为亚太区域合作中最为成功和最具活力的典范。

15年来、中国?ASEAN協力は小さなものから大きなものになり、豊かな成果をあげました。中国は9年連続でASEANの最大貿易相手国となり、昨年、双方の貿易額は5000億米ドルを超え、人的往来も延べ4000万人に達しており、中国とASEAN諸国の20億近くの人民に確実な利益をもたらしました。中国?ASEAN協力はすでにアジア太平洋地域協力の中で最も成功した、最も活気溢れる手本になっています。

2018年,我们将继续把东盟放在对外合作议程的首页,打造更高水平的战略伙伴关系,构建更紧密的命运共同体。我们将推进三项重点任务:一是规划新蓝图。制定《中国—东盟战略伙伴关系2030年愿景》,实现“一带一路”倡议和东盟发展规划更好的对接。二是培育新亮点。在政治安全、经贸、社会人文三大支柱下开辟更多合作领域,增加更多合作项目,取得更多合作成果。三是打造新高地。进一步培育澜湄流域经济发展带,构建同东盟东部增长区的合作框架,支持东盟共同体建设,推动区域全面经济伙伴关系协定早日达成。

2018年、われわれは引き続きASEANを対外協力アジェンダのトップページに位置づけ、より高水準の戦略的パートナーシップを築き上げ、より緊密な運命共同体を構築していきたいと考えています。われわれは三つの重点任務を推し進めます。一つ目は新たな青写真を描くこと。「中国?ASEAN戦略的パートナーシップビジョン2030」を制定し、「一帯一路」イニシアチブをASEAN発展計画とよりよくつなぎ合わせます。二つ目は新たな協力ハイライトを育成すること。政治?安全、経済貿易、社会?人的文化という三本柱の下、より多くの協力領域を切り開き、より多くの協力事業を増やし、より多くの協力成果を収めていきます。三つ目は新たな協力の優先分野を作ること。瀾沧江?メコン川流域の経済発展ベルトにいっそう力を入れ、東ASEAN成長地域との協力枠組みを構築し、ASEAN共同体の建設を支持し、「東アジア地域包括的経済連携」(RCEP)の早期妥結を目指していきます。

新加坡《海峡时报》记者:南海形势平静,但也有人担心中国在南海岛礁建设导致军事化。中国和东盟国家今年年内达成“南海行为准则”的可能性大吗?

ザ?ストレーツ?タイムズ紙(シンガポール)記者:南海情勢は沈静化しつつある一方、中国の南海における島嶼建設によって、南海の軍事化という懸念の声も現れています。今年年内に中国とASEAN諸国が「南海における行動規範」に合意する可能性は大きいと思うのでしょうか?

王毅:中国维护南海和平稳定的决心不可动摇,诚意始终如一。我们处理南海问题的立足点,是对中国人民负责,对历史事实负责,对地区和平负责,对国际法治负责。这一立场坚如磐石,一以贯之。

王毅:南海の平和と安定を守る中国は決意が揺るぎないもので、その誠意が終始変わらずにあります。われわれが南海問題に対応する立脚点は、中国人民、歴史的事実、地域の平和、国際法治に責任ある態度をとることです。その立場は磐石のように一貫しています。

当前南海面临的首先是机遇。南海形势明显趋稳向好。中国和东盟国家达成高度一致,愿意通过制定“南海行为准则”,共同维护目前得来不易的安定局面。几天前,中国与东盟国家就准则的案文进行了首次磋商,取得积极进展,并且商定年内至少再举行3次磋商。中国和东盟国家有意愿,也有能力以自主方式制定出符合地区实际、各方共同遵守的地区规则。

南海が今直面しているものとして、まずはチャンス。南海情勢は明らかに安定化、好転しています。中国とASEAN諸国は「南海における行動規範」の策定に通じて、せっかく現れた安定局面を共に守ることで高度な一致を達成しました。数日前、中国とASEAN諸国は「規範」案文に関する初協議を行い、積極的な進展を手にして、年内に少なくともさらに3回協議を行うことで合意しました。中国とASEAN諸国は自主的な形で地域の実際に合致し、各国が共に遵守する地域のルールを策定する意欲も、その能力も持っています。

当前南海面临的主要挑战是,一些外部势力反而对南海风平浪静心有不甘,总想挑动是非,唯恐天下不乱,说到军事化,动辄把全副武装的舰船飞机派到南海炫耀武力,这才是影响南海和平稳定的最大干扰因素。

南海が今直面している主なチャレンジは、南海の平穏無事を却って好まない一部の外部勢力はいつも関係国を煽り、情勢をかき乱そうとし、ややもすれば完全武装した艦船と飛行機を南海に派遣して武力を見せびらかしていることです。これこそ南海の平和と安定を影響する最大の妨害要素になっています。

青山遮不住,毕竟东流去。新的一年里,我们将同东盟国家一起,抓住机遇,拓展合作,排除干扰,化解挑战,珍惜双方努力取得的成果,加快准则的磋商进程,积极探索构建南海沿岸国合作机制,共同把南海建设成和平之海、合作之海。

「(川が)青山に遮りおおせず、畢竟東に流れゆく」。新しい一年において、われわれはASEAN諸国とともにチャンスを掴み、協力を切り開き、障害を取り除き、チャレンジに対応しながら、双方の努力で手にした成果を大切にし、「規範」協議を加速させ、南海沿岸国による協力体制の構築を積極的に模索し、南海を平和、協力の海にしていきたいと思います。

中国国际电视台记者:今年中国将在时隔12年后再次主办中非合作论坛峰会,你对峰会成果有何预期?新时代的中国如何继续坚持对非真实亲诚理念?

CGTN記者:今年、中国は12年ぶりに中国?アフリカ協力フォーラムサミットを主催しますが、サミットの成果に対して、どのような期待を抱いていますか?世界が変化し、中国も発展していますが、中国は変わらずにアフリカのニーズと利益を重視しているようで、新時代の中国はいかにしてアフリカに対する「真実親誠」の理念を堅持するのでしょうか?

王毅:对于中非关系,习近平总书记曾精辟地指出:中国和非洲国家是患难之交,患难之交不能忘。因此,不管世界怎么变化,也不管别人说什么,中非之间的深厚友谊都牢不可破,中国对非真实亲诚的理念也不会改变。

王毅:中国?アフリカ関係について、習近平総書記は「中国とアフリカ諸国は苦難を共にした仲であり、この仲を忘れてはいけない」と的確に指摘したことがあります。だから、世界がいかに変えようと、人が何を言おうと、中国とアフリカの深い友情は確固不抜で、アフリカに対する「真実親誠」理念も変わりません。

作为非洲国家的好兄弟,好伙伴,我们始终把非洲国家的需要和利益放在心上,想非洲之所想,急非洲之所急。非洲当前面临维护和平安全、促进振兴发展两大任务,中国将根据非洲国家实际需要,加大对非洲热点问题的斡旋,加强同非洲各国在反恐、打击海盗、防灾减灾等非传统安全领域合作,不断提高非洲国家维护自身和平与安全的能力。

アフリカ諸国の親しい兄弟、よい仲間として、われわれは終始アフリカ諸国のニーズと利益を念頭に置き、アフリカ諸国の立場に立って物事を考え、またアフリカ諸国が直面する課題を解決しようとしています。アフリカは今、平和安全の維持と振興発展の促進という二つの任務に面しています。中国はアフリカ諸国の実際のニーズに応じ、アフリカのホットイッシュへの斡旋を力を入れ、各国のテロ?海賊対策、防災?減災などの非伝統安全領域における協力を強化し、アフリカ諸国が自国の平和と安全を守る能力を絶えずに高めていきます。

在构建人类命运共同体的新征程上,非洲是不可或缺的重要伙伴。我们欢迎非洲兄弟姐妹继续搭乘中国发展的快车。今年9月中非合作论坛峰会将在中国举行,各国领导人将在时隔12年后再次齐聚北京,共商新时代的中非合作大计。峰会主题将聚焦中非共建“一带一路”,共筑中非命运共同体。我们将推动“一带一路”与联合国2030可持续发展议程相对接,与非盟《2063年议程》相对接,与非洲各国发展战略相对接,让中非合作插上“一带一路”的强劲翅膀,飞得更高,飞得更远。

人類運命共同体を構築する新たな道のりでは、アフリカは不可欠で重要なパートナーです。アフリカの兄弟と姉妹が引き続き中国発展の高速列車への乗車を歓迎する。今年9月、中国アフリカ協力フォーラムサミットが中国で開催され、各国の指導者が12年ぶりに北京で一堂に集い、新時代の中国?アフリカ協力大計を協議します。サミットは、中国とアフリカが「一帯一路」の共同建設と中国?アフリカ運命共同体の共同構築に焦点を絞ります。「一帯一路」を国連「持続可能な開発のための2030アジェンダ」、アフリカ連合の「2063年アジェンダ」、そしてアフリカ諸国の発展戦略とマッチングすることを推し進め、中国?アフリカ協力がより高く、より遠く飛べるように、「一帯一路」という力強い翼をつけていきます。

共同社记者:今年是《中日和平友好条约》缔结40周年,中日领导人是否实现互访?中方希望今后的中日关系如何发展?

共同通信社(日本)記者:今年は『中日平和友好条約』締結40周年にあたり、両国とも互いの関係改善に前向きな努力をしていますが、中日指導者の相互訪問は実現できますでしょうか?中国側として、当面の中日関係をどのように評価し、これからの中日関係発展をどのように期待しているのでしょうか?

王毅:这段时间,日本方面采取了更为清晰、更为积极的对华政策,中日关系出现难得的改善势头,中方对此表示欢迎。只要日方不犹豫、不折腾、不倒退,客观对待和认同中国的发展,中方愿意与日方相向而行,共同推动两国关系回到健康、稳定的发展轨道。

王毅:このごろ、日本側がより明晰で前向きな対中政策をとり、中日関係にありがたい改善のモメンタムが現れていることに、中国側として歓迎しています。日本側が躊躇ったり、ぶり返したり、逆戻ったりすることなく、中国の発展を客観的の捉えて、認めさえすれば、中国側としては日本側が差し伸べたオリーブブランチを受け取り、ともに中日関係が健全かつ安定した発展の軌道に戻していく用意があります。

今年是中日和平友好条约缔结40周年。40年前的条约,以法律形式确认了正确对待历史、坚持一个中国等中日关系正常化时规定的各项政治原则,明确了两国和平共处、世代友好的大方向。不忘初心,方得始终。40年后,站在承前启后的历史关口,希望日方能够政治上讲信用,行动上守规矩,切实维护好两国关系的政治基础,并且把“互为合作伙伴、互不构成威胁”的政治共识真正落到实处。我相信,只要中日关系持续改善,两国高层往来自然水到渠成,和平友好也将重新成为两国关系的主旋律。

今年は中日平和友好条約締結40周年にあたります。40年前の条約は、法律の形で歴史を正しく捉え、一つの中国の原則を堅持するなど、中日国交正常化の時に規定された各項目の政治的原則を確認し、両国の「平和共存、末永い友好」という大きな方向性を明確にしました。「初心を忘れないでいればこそ、これを貫徹できる。」40年後、過去を引き継ぎ、未来を切り開く歴史的な時点にあたって、日本側において、政治では信用を重んじ、行動ではルールに則って、しっかりと両国関係の政治的基礎を守っていただき、そして「互いに協力のパートナーであり、互いに脅威とならない」との政治的コンセンサスを実際に移していくように望んでいます。中日関係が継続的に改善したら、両国ハイレベルの往来も「水到渠成」の通り自然にでき、平和友好も再び両国関係のメインストリームになると信じています。

凤凰卫视记者:中国如何看待美、日、印、澳四国加强合作的“印太”战略?是否认为这是针对中国的“围堵”?

フェニックス?テレビ(香港)記者:中国はアメリカ、日本、インド、オーストラリア4国が協力を強化するインド太平洋戦略をどのように見ているでしょうか?中国に対する「封じ込め」だと認識しているのでしょうか?

王毅:这个世界上,各种话题层出不穷,花样翻新。就像太平洋和印度洋上的浪花,一时引人耳目,转瞬归于平寂。有些学者和媒体渲染所谓“印太战略”是为了围堵中国,但四国官方立即表示无意针对任何国家。我希望他们说的是实话,也希望他们能言行一致。在当今时代,再挑起冷战已不合时宜,再搞小圈子对抗更没有市场。

王毅:この世界に、様々な話題が次々と現れ、度々新しい形に変貌しています。まるで太平洋とインド洋の波しぶきのように、一時に人目を奪うが、瞬く間にしじまに帰ってしまいます。「インド太平洋戦略」は中国を封じ込めるためだと喧伝する学者とメディアがいたが、4国政府はすぐに特定の国を念頭に置いたものでないと表明しました。ぜひそれが本音であるよう期待し、また言動が一致するよう期待しています。なぜなら、今日において、冷戦を再び引き起こすのはすでに時代錯誤で、対抗するための小さいグループを作るのにもはやだれも関心がないからです。

印度报业托拉斯记者:去年中印关系非常困难,中方希如何塑造今年的中印关系?

PTI社(インド)記者:昨年の中印関係は非常に困難でしたが、中国は今年の中印関係をどのように運営していきたいのでしょうか。

王毅:中印关系保持着发展势头,也经历了你提到的困难和考验。在此过程中,中方既坚定维护了自身的正当权益,也积极顾全了两国关系大局。对于中印关系的发展前景,两国领导人已经达成了重要战略共识,那就是中印要龙象共舞,而不是龙象争斗;中印1+1不仅等于2,更等于11。

王毅:中印関係は発展の勢いを保っていますが、言及した困難と試練をも経験しました。その中、中国は自分自身の正当な権益を断固守ったと同時に、両国関係の大局も積極的に保全してきました。中印関係のビジョンについて、両国の指導者はすでに重要な戦略的共通認識に達しました、それは中国の竜とインドの象は争うのではなく、ともに舞うこと、中国とインドの1プラス1は2だけではなく、11にもなるということです。

面对当前国际局势的百年变局,越来越多的有识之士认识到,两个超过10亿人口规模的发展中大国相继走向现代化,最重要的是相互理解,相互支持,最应避免的是相互猜忌,相互消耗。从这个意义上讲,中印之间迫切需要解决的问题就是互信。建立起政治互信,喜马拉雅山也阻挡不了相互加强友好交往。缺乏互信,一马平川也难使双方走到一起。我要告诉印度朋友的是,中印之间共识远多于分歧,利益远大于摩擦。中方愿意同印度继承弘扬友好传统,同印度人民交朋友、做伙伴。希望双方打开心结,相向而行。用信任代替猜忌,以对话管控分歧,靠合作开创未来。

現在の国際情勢における百年以来の変局を前に、10億を超える人口規模を有する二つの大きな発展途上国が相次ぎ現代化に向かうために、最も必要なのは理解し合い、支持し合うことで、最も避けるべきなのは猜疑し合い、消耗し合うことであると、ますます多くの有識者は認識しています。この意味で、中印間に差し迫っている課題は相互信頼です。政治的相互信頼が立てば、ヒマラヤ山脈でも互いの友好交流の強化をとめることはできなく、相互信頼に欠ければ、見渡す限りの平野でも双方は歩み寄ることはできません。私がインドの友人に伝えたいのは、中国とインドの間に、共通認識は相違より遥かに多く、利益も軋轢より遥かに多いです。中国はインドとともに友好な伝統を継承?発揚し、インド人民と友達になり、パートナーになりたいと思っています。双方がわだがまりを捨て、歩み寄るよう期待しています。信頼で猜疑を替え、対話で相違をマネージし、協力で未来を切り開いていきたいと思います。

中国国际广播电台记者:“全面与进步跨太平洋伙伴关系协定”11国商定于今天签署该协定,最早于2019年生效。你对此怎么看?

中国国際放送局記者:「包括的および先進的な環太平洋パートナシップ協定」が今日チリで署名されると11カ国合意して、早ければ2019年から発効する見通しですが、これについてはどのように考えているでしょうか?

王毅:中国没有参加CPTPP协定。但中国历来是贸易自由化的坚定支持者,也是亚太区域合作和经济一体化的重要参与方。2014年,正是在中国推动下,亚太经合组织领导人在北京正式启动了亚太自贸区进程,而中方积极参与的区域全面经济伙伴关系,也就是RCEP,是目前正在商谈的覆盖人口最多、成员构成最广的自贸安排。不管是RCEP还是CPTPP,只要顺应亚太区域经济一体化方向,符合透明、开放、包容原则,有利于维护以WTO为核心的全球自由贸易体系,中方都持积极态度。我们也希望亚太地区各种不同的自贸安排能够彼此沟通协调,形成良性互动,从各自角度为抵制贸易保护主义、构建开放型世界经济发挥建设性作用。

王毅:中国はCPTPP協定に参加していませんが、従来貿易自由化の確固たる支持者であり、アジア太平洋地域協力と経済統合の重要な参加者でもあります。2014年、まさに中国の押し進めによって、アジア太平洋経済協力の指導者たちは北京でアジア太平洋自由貿易圏のプロセスを始動しました。また中国が積極的にコミットしている東アジア地域包括的経済連携、即ちRCEPは現在協議されているものの中で、人口が一番多く、構成メンバーが最も幅広い自由貿易制度であります。RCEPでもCPTPPでも、アジア太平洋地域の経済統合の方向性と一致し、透明?開放?包摂という原則に合致し、WTOを中心とする世界自由貿易体系の擁護に有利であれば、中国側はいずれに対しても積極的な態度を持っています。そして、アジア太平洋地域における異なる各自由貿易制度が互いに交流?連携し、前向きなインタラクションを形成して、それぞれの側面から貿易保護主義に歯止めをかけ、開放型世界経済の構築に建設的な役割を果せることを希望しています。

法国法兰西广播公司记者:你认为法国能引领中国-欧盟关系方向吗?

ラジオ?フランス記者:フランスが中国?EU関係の方向を導いていくことができると思いますでしょうか?

王毅:2018年是中欧建立全面战略伙伴关系15周年。年初,法国马克龙总统率先对中国进行国事访问,中法关系展现生机勃发的“龙马精神”。英国梅首相接踵而来,中英关系打造“黄金时代”的增强版。我们期待今年的中欧关系能够高开高走,迈上新台阶,也乐见法国能为此发挥更积极作用。全球治理合作已成为中欧新的合作增长点,维护全球自由贸易体系是中欧的共同责任,商签中欧投资保护协定有必要提速前进。

王毅:2018年は中国?EU包括的戦略的パートナーシップ発足15周年にあたります。今年の初めごろ、マクロン?フランス大統領が率先して訪中し、中仏関係は活気溢れる「竜馬精神」を示しています。それに続いてメイ?イギリス首相が訪中し、中英関係「黄金時代」のパワーアップ版が構築されました。今年の中国?EU関係が年明け以来の好調を継続し、更なる高みに上るよう望んでいますし、フランスがより積極的な役割を果たすことにも歓迎します。グローバルガバナンスにおける協力はすでに双方の協力関係の新しい成長スポットとなっている中、世界自由貿易体系を守ることは中国?EUの共通する責任であり、中国?EU投資保護協定締結に向ける作業を加速させる必要があります。

中欧之间也存在一些分歧,但双方都意识到,我们应多一些换位思考,多一些开放包容,多一些相互理解。就中方而言,我们始终重视欧洲,支持欧洲一体化,看好欧洲发展前景,愿意同欧洲合作,为当今充满不确定性的世界注入更多稳定性和正能量。

中国?EUの間に相違もありますが、互いの身になって考えるのをより多く、開放さと包容さをより多く、相互理解をより多くすることが大切だと、双方とも意識しています。中国側としては、終始ヨーロッパを重視し、ヨーロッパ統合を支持し、ヨーロッパのよい成長性を見込んで、ヨーロッパと手を携え、不確定性に満ちたこの時代により多くの安定性とプラスエネルギーを注ぎたいと思っています。

中新社记者:这几年国内民众对领保工作给予许多赞许,同时期待也更多,但也有舆论认为民众应该对领保工作要有理性认识。你对此怎么看?

中国新聞社記者:近年、領事保護は国民から多くの称賛を受けると同時に、大いに期待もされています。また、世間からは民衆はより理性的に領事保護を認識する必要があるという声も出ています。これについてはどう思われますか?

王毅:领保是每年的必答题,关系到人民群众的利益,关系到千家万户的幸福。作为外交部,做好领保工作是我们义不容辞的责任。

王毅:領事保護は人民の利益に関わり、一つ一つの家庭の幸福に繋がるものとして、毎年の必須問題です。外交部として、領事保護をしっかり行うのは当たり前の責任です。

2017年,中国内地居民出境达到1.3亿人次。面对越来越繁重的领保任务,我们坚持以人民为中心,持续打造由法律支撑、机制建设、风险评估、安全预警、预防宣传和应急处置六大支柱构成的海外中国平安体系。去年一年,外交部总共处理了7万多起领事保护与协助案件,包括从火山喷发的印尼巴厘岛协助游客安全回国,从遭遇飓风灾害的多米尼克把侨胞转移到平安地区。12308领保热线接听了17万通来电,比2016年增加了10万通。预防是最好的保护。外交部去年共发布各类海外安全提醒1000多条,把大量风险化解在公民踏出国门之前。

2017年、中国大陸住民の出国者数は延べ1億3千万人に達しました。ますます複雑かつ重大になりつつある領事保護の任務に面し、我々は人民本位を堅持し、法的サポート、メカニズム構築、リスク?アセスメント、早期安全警報、予防宣伝、応急処置の六つの柱によって構成される海外中国平安体系を継続的に構築しています。昨年、火山噴火のインドネシア?バリ島から観光客を無事帰国させ、ハリケーン被災のドミニカから華僑を安全地帯への移転などを含め、外交部は合計7万件以上の領事保護?協力案件に対応しました。12308領事保護ホットラインは2016年より10万件増の合計17万本の電話に対応しました。予防は最良の保護です。昨年外交部は合計1000件以上の各種海外安全情報を発信し、多くのリスクを国民が国門を出る前に解消させました。

随着国家的发展和中外交流的增加,我们看到中国公民的素质在不断提高,依法维权的意识不断增强,维护国家形象的自觉也在不断提升,这为外交部做好领保工作提供了更有力的支持和帮助。

国家の発展および外国との交流の増加につれ、中国国民の素養は不断に高まり、法に基づいて権益を主張する意識は不断に強まり、国家のイメージを守る自覚も不断に増強されていることは、外交部が領事保護をよりよくするための力強いサポートと協力にもなっています。

2018年,领保工作将在打造海外平安体系的道路上继续前行。我在这里宣布三个利民的好消息:

2018年、領事保護事業は海外平安体系構築の道を引き続き歩んでいきたいと思います。ここで、国民の利益になる三つのよい知らせを発表したいと思います。

第一是外交部正在推进领事保护与协助的立法工作,将在“两会”之后向社会公开征求意见,欢迎大家踊跃参与,提出宝贵意见。

一つ目に、外交部はただ今領事保護および協力関連の法整備を推進しており、「両会」後にも社会に向けて意見を求めたいと思います。みなさんからの積極的なご参加とたくさんの貴重なご意見を期待しています。

第二是我们将在已经开通的中国领事服务网、12308微信版、“领事之声”微博等平台基础上,很快推出12308的手机APP,为大家提供更便捷的贴身服务。

二つ目に、すでに使用開始された中国領事サービスホームページ、ウェイチャット版12308、「領事の声」ウェイボーアカウントなどのプラットフォームに加え、12308のスマートフォンアプリもまもなく公開され、皆さんにより身近で便利なサービスを提供する予定です。

第三是从明天开始中国所有驻外使领馆将统一大幅下调中国公民办理领事认证的费用,降幅达到三分之二,初步估算每年将为中国公民和企业节省上千万元人民币。

三つ目は、すべての在外公館が明日より中国国民の領事認証費用を大幅に値下げすることです。下げ幅は三分の二にも達し、試算では中国国民と企業にとって毎年1000万元以上の節約になる見込みです。

俄通-塔斯社记者:中方希望通过今年主办上合组织青岛峰会实现什么目标?

イタルタス通信(ロシア)記者:中国は今年の上海協力機構首脳会議の主催でどのような目標を実現したいのでしょうか?

王毅:上合组织是在中国诞生的,青岛峰会是扩员后的首次峰会。我们欢迎上合峰会再次在中国举行,期待上合组织从青岛再出发。我们愿与各成员方共同努力,推动峰会实现三大目标:

王毅:上海協力機構は中国で誕生し、青島サミットは加盟国拡大してから初めての首脳会議です。上海協力機構首脳会議が再び中国での開催を歓迎し、青島での再出発を期待する。我々としては、各加盟国とともに努力し、首脳会議で次のような三つの目標を実現したいと思います。

一是增强凝聚力。以互信、互利、平等、协商为核心的“上海精神”,是上合组织创立时的初心所在。我们将与各成员一道,高举“上海精神”这一旗帜,增进成员间的互信与团结,构建更加紧密的上合命运共同体。

一つ目は向心力の強化。「信頼、互恵、平等、協議」を核心とする「上海精神」は、上海協力機構設立当初からの初心です。我々は各加盟国とともに、「上海精神」という旗印を高く掲げ、各メンバー間の相互信頼と結束を増進し、より緊密な「上海協力」運命共同体を構築していきます。

二是提升行动力。务实高效、互利共赢的合作是上合组织发展的动力源泉。我们将和各成员一道,制定《上合组织成员国长期睦邻友好合作条约》未来5年实施纲要,签署批准一系列涉及安全、经贸、环保和人文等领域的决议与合作文件,助力成员国参与“一带一路”建设,实现上合组织的全方位发展。

二つ目は行動力の向上。実務的で効果的、互恵ウィンウィンアな協力は上海協力機構の発展の原動力です。我々は各加盟国とともに、『上海協力機構加盟国長期善隣友好条約』将来5年間の実施綱要を制定し、安全保障や経済貿易、環境保全、人的文化等の分野にかかわる一連の決議と協力文書を調印、批准して、加盟国が「一帯一路」建設への参加を後押し、上海協力機構の全方位な発展を実現させます。

三是扩大影响力。维护本地区乃至世界的和平稳定,是上合组织义不容辞的国际责任。我们将和各成员一道,积极回应国际社会期待,就重大国际和地区问题发出更响亮的上合声音,为区域合作和全球经济治理发挥更积极的上合作用。

三つ目は影響力の拡大。本地域ひいては世界の平和と安定を守ることは、上海協力機構として当然担うべき国際的責任です。我々は各加盟国とともに、国際社会の期待に積極的に応え、重要な国際と地域問題について上海協力機構としての声をより大きく発出し、地域協力とグローバル経済ガバナンスに上海協力機構としての役割をより前向きに果たしていきます。

总之,青岛峰会将成为上合组织发展进程中一座新的里程碑,开启这一新型区域组织的新时代。

青島サミットは上海協力機構の発展プロセスにおける新しい一里塚となり、この新型の地域機構の新時代を切り開いてくれると思います。

中评社记者:继冈比亚和圣普之后,巴拿马在去年选择同台湾“断交”,与大陆建交。台湾舆论所担心的“雪崩式断交潮”会否会出现?

中国評論通信社記者:ガンビアとサントメプリンシペに続いて、パナマも昨年台湾と断交し、中国大陸と国交樹立と決断しましたが、台湾の世論が心配している「雪崩のような断交ブーム」は現れるのでしょうか?

王毅:世界上只有一个中国,台湾是中国不可分割的一部分,这已是国际社会多年来形成的共识。坚持一个中国原则,不与台湾进行官方往来也已成为各国遵循的国际准则之一。同唯一合法代表全中国的中华人民共和国政府建立外交关系,开展正常合作,显然是顺应时代潮流的正确选择,也完全符合这些国家和人民的自身和长远利益,当然是大势所趋,而且势不可挡。

王毅:世界には中国が一つしかなく、台湾は中国の不可分な一部であるということは、国際社会で長年にわたっれ形成された共通認識です。一つの中国原則を堅持し、台湾と公式往来を行わないということも各国が順守する国際ルールの一つとなっています。唯一全中国の合法な代表である中華人民共和国政府と外交関係を樹立し、正常な協力を行うことは、明らかに時代の潮流に従う正解で、それらの国々と国民自身の長期的利益にもなるので、もちろん大勢が赴くところとなり、しかも阻まれることのできない大勢です。

承认“九二共识”、认同两岸同属一中是推进两岸关系向前发展的关键所在。解铃还须系铃人。台湾当局应该尽快回到“九二共识”的正确轨道上来,这样两岸关系才能重新开辟和平发展的光明前景。

「92年コンセンサス」を承認し、両岸が一つの中国に属すと認めることは両岸関係を前進させる鍵です。問題は起こした当人が解決するほかありません。台湾当局はなるべく早く「92年コンセンサス」という正しい軌道の戻らなければなりません。これでようやく両岸関係が再び平和発展の耀かしい未来を切り開けます。

埃菲社记者:美方呼吁拉美国家警惕中国在该地区的影响。你怎么看?

EFE通信(スペイン)記者:アメリカはラテンアメリカ諸国に対し、当該地域における中国の影響力に警戒せよと呼び掛けていますが、中国はどのように考えているでしょうか?

王毅:中拉合作是发展中国家之间的相互帮助和相互支持,不针对和取代谁,也无意动谁的奶酪。中拉合作之所以发展这么快,是因为符合拉美国家的需求,改善了拉美国家的民生,提高了拉美国家的自主发展能力。过去5年,习近平主席三次踏上拉美大陆,足迹遍及10个拉美国家。中拉合作不断拓展深化,提质升级。中国目前已是许多拉美国家的主要贸易伙伴,中国企业为拉美累计创造了180多万个就业岗位。中国古人云:“志合者,不以山海为远”。这恰如其分地反映了当前的中拉关系。宽广的太平洋正把中拉双方联接在一起,成为跨越万水千山的合作伙伴。

王毅:中国とラテンアメリカ諸国の協力は発展途上国同士の助け合いと支え合いの関係であり、誰かに対するものでも、取って代わるものでもありませんし、誰かのチーズを動かそうとするつもりもありません。中国?ラテンアメリカ諸国の協力がこれほど早く発展できたのは、ラテンアメリカ諸国のニーズに合致し、民生を改善させ、自立発展の能力を向上させたからです。過去5年間、習近平国家主席は三度もラテンアメリカ大陸へ赴き、10ヶ国に足を運びました。中国とラテンアメリカ諸国の協力関係は深化する一方で、協力の質もレベルも高まりました。現在、中国はラテンアメリカの数多くの国の主要貿易パートナーであり、中国企業が180万人を超える雇用を創出しました。「志の合う者は山海をも遠しとせず」という中国古人の言葉は、まさに今の中国とラテンアメリカ諸国の関係を表現しています。中国とラテンアメリカ諸国は広い太平洋で結び付けられ、千山万水を越える親密なパートナーになっています。

新华社记者:习近平总书记在十九大报告中指出,全面推进中国特色大国外交,推动建设新型国际关系,推动构建人类命运共同体。你如何展望今后一个时期的中国特色大国外交?

新華社記者:習近平総書記は第19回党大会の報告で、中国の特色ある大国外交を推進し、新型国際関係を建設し、人類運命共同体を構築すると指摘していますが、今後一時期の中国の特色ある大国外交についてどのような展望があるでしょうか?

王毅:习近平总书记在党的十九大报告中强调,中国共产党不仅要为中国人民谋幸福,也要为人类进步事业而奋斗。中国共产党始终把为人类作出新的更大贡献作为自己的使命。

王毅:習近平総書記は中国共産党の第19回党大会の報告で、中国共産党は中国人民の幸福を追求するとともに、人類進歩の事業のためにも奮闘しなければならないと強調しました。中国共産党は終始人類のために新たにより大きな貢献をすることを自分の使命としています。

秉持这样的信念和担当,我们将进一步拓展广阔的格局。中国将在为自身发展营造更好外部环境的同时,放眼全球、胸怀世界,与各国携手构建人类命运共同体,把建设相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系和持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界作为中国外交的总体方向和目标。

そのような信念の責任感を以って、我々はより大きな構図を切り開いていきます。中国は自身のため、より良い外的環境を築くと同時に、地球に目を向け、世界を念頭に置き、各国と手を携えて人類運命共同体を構築し、相互尊重、公平正義、協力ウィンウィンの新型国際関係と、恒久的に平和で、普遍的に安全で、共同に繁栄し、開放的?包摂的な、清く美しい世界を建設することを中国外交の総体的方向性と目標にしていきます。

我们将进一步展现博大的胸怀。无论发展到什么程度,中国都会坚持大小国家一律平等,坚持尊重不同文明体制,坚持正确义利观,反对以大欺小,反对恃强凌弱。为弱小国家主持公道,帮助欠发达国家实现发展。

我々はより大きな度量を示していきます。どんなに発展しても、中国は国家は大小にかかわらず、一律平等であること、異なる文明?体制を尊重すること、正確な正義?利益観を堅持し、大きい者は小さい者を、強い者が弱い者をいじめることに反対します。我々は弱小国のために正道を持して、後進国の成長を後押ししていきます。

我们将进一步发挥积极的作用。中国将顺应国际社会越来越多的期待,秉持共商共建共享的全球治理观,更加积极地参与全球治理体系的改革建设,更加建设性地参与地区和国际热点问题的政治解决,更加有效地与各方携手应对各种全球性挑战。

我々はより積極的な役割を果たしていきます。国際社会のますます高まる期待に応え、中国は共に討議し、共に建設し、共に享受するグローバル?ガバナンス観を以って、より積極的にグローバル?ガバナンス体系の改革?建設に参加し、より建設的に地域、国際的なホットイシューの政治的解決に参加し、より効果的に各国と手を携えて様々な地球規模の試練に対応して行きます。

大道之行,天下为公。我们将坚定不移维护好国家主权和民族尊严,坚定不移站在国际正义和人类进步一边,坚定不移做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。

大道の行わるるや天下を公と為す。我々は揺るがずに国家主権と民族尊厳を着実に守り、揺るがずに国際正義と人類進歩の味方とし、揺るがずに世界平和の建設者、世界発展の貢献者、国際秩序の擁護者をして役割を果たしていきます。

记者会历时2小时,近600名中外记者参加。

記者会見は2時間にわたり行われ、中国、外国記者計600名近くが参加した。


上一篇:2018两会外长记者会【中法双语】

下一篇:2018年王毅外长两会记者会摘要(中英文版)

湖北省人民政府外事侨务办公室 @版权所有 访问量:12200349
通讯地址:武汉市武昌区八一路3号 邮编:430071 电话:027-87122256 E-mail: webmaster@fohb.gov.cn

鄂公网安备 42010602000794号

鄂ICP备12003515号-1